久久99热精品,久久国产精品久久,久久人人国产,国产精品久久久久久久久久嫩草,欧美伦理电影免费观看,国产女教师精品久久av,精品国产乱码久久久久久虫虫

《如夢令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析

時間:2025-02-20 08:37:11 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《如夢令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析

  如夢令·門外綠陰千頃

  宋代:曹組

  門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風(fēng)動一庭花影。

  譯文

  門外有幾千頃綠樹的樹陰,幾只黃鸝兩兩交相呼應(yīng)。我睡不著,驚醒了,走到碧綠的梧桐樹下那口金光閃閃的井旁。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風(fēng)一吹,滿庭院的花影在風(fēng)中搖曳。

  注釋

  千頃:形容極其廣闊。

  黃鸝:即黃鶯。

  不勝情:感情承受不了。

  勝:堪,忍受。

  碧梧:碧綠的梧桐樹。

  金井:古代宮中多以金色雕飾井欄叫金井。

  庭:是庭院的意思。花影:花的影子。

  賞析

  這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)”,過去有人將此句解釋成詞人先醒過來看到千頃綠蔭,再聽到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應(yīng)和。今天的學(xué)者認為這種解釋不夠精準(zhǔn)。從后一句“睡起不勝情”來看,詞人應(yīng)是先在睡夢中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨后才向門外張望,看見綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因為他被雙鳥和鳴的聲音驚醒,隨后驚覺自己的孤寂,為了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。

  “碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應(yīng)上句的“綠陰”。整個庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無半點聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺到“人靜,人靜”,周身的環(huán)境已是一片幽寂,更兼身邊無人,故日“人靜”,這就越發(fā)突顯出詞人的孤獨。

  在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風(fēng)動一庭花影”,更覺此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見“風(fēng)動花影”,以為是有人到來,細看卻發(fā)現(xiàn)不是。所謂的“風(fēng)動一庭花影”,是用以動襯靜的手法,鮮明地表現(xiàn)出詞人在幽寂的環(huán)境中“睡起不勝情”的愁情思緒。

  這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應(yīng)之聲;碧梧金井畔只有風(fēng)弄花影。而這些都是閨中人睡起后步出庭院時的所見所聞,背后透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。

【《如夢令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

如夢令·門外綠陰千頃_曹組的詞原文賞析及翻譯10-01

如夢令·門外綠陰千頃原文及賞析03-02

《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析03-27

李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析04-14

范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析04-14

如夢令李清照原文翻譯及賞析07-05

李清照《如夢令》原文翻譯及賞析09-01

如夢令·春思原文翻譯及賞析12-21

如夢令原文翻譯以及賞析 李清照12-01

李清照《如夢令》原文賞析及注釋翻譯11-23

信阳市| 阿拉善左旗| 比如县| 庆阳市| 玉门市| 河北省| 麻城市| 天水市| 东至县| 司法| 齐河县| 石狮市| 元谋县| 平顶山市| 金阳县| 青岛市| 阳信县| 久治县| 广灵县| 新巴尔虎左旗| 宁城县| 抚松县| 中西区| 合作市| 梧州市| 涟水县| 四川省| 朝阳区| 东丰县| 驻马店市| 尖扎县| 临漳县| 泰和县| 琼结县| 长武县| 双鸭山市| 兴安县| 怀安县| 喀喇沁旗| 威信县| 延边|